加入收藏 | 设为首页 | 会员中心 | 我要投稿 顺游网_765游戏网 (https://www.765youxi.com/)- 科技、建站、经验、云计算、5G、大数据,站长网!
当前位置: 首页 > 单机游戏 > 单机资讯 > 正文

《大神》的背景故事:天照大神和勾镜剑三神器

发布时间:2018-01-09 20:28:48 所属栏目:单机资讯 来源:游民星空
导读:副标题#e# 从PS2到PS4,十几年了。不少玩家都在讲:《大神》天下第一!是被卡普空耽误了商业前景的神作! 不可否认,发行上的怠慢让这款游戏与太多人失之交臂,成为了一种阳春白雪、曲高和寡般的存在。不过抛去这些,《大神》有一点特征实在是让人亲近不起来

  从PS2到PS4,十几年了。不少玩家都在讲:《大神》天下第一!是被卡普空耽误了商业前景的神作!

  不可否认,发行上的怠慢让这款游戏与太多人失之交臂,成为了一种阳春白雪、曲高和寡般的存在。不过抛去这些,《大神》有一点特征实在是让人亲近不起来:它的剧本将日本古代神话故事和历史传说相结合,外加根本不存在的对话配音,很难让那些不熟谙这些人物和故事的外国玩家透彻理解游戏的剧情。太过浓郁的和风俨然成为了一堵高墙,将太多玩家隔绝在秘境的外围。

游民星空

  举例,游戏中的第一个任务探险地图“花咲谷”,给玩过它的玩家们留下了太深刻的印象。仅凭“咲”一字,就体现出了游戏设计美学的绝妙之处。日语中“咲”意为“花开”,而推动玩家探索的主要目的,就是让这已然枯萎的山谷重新绽放樱花;游戏中让树木开花、生长荷叶的笔神技能,还会在绽放之时特意映出一个大大的毛笔字“咲”。

  而在中文里,“咲”是“笑”的异体字,意思已经有所偏差;英文版 “花咲谷”的翻译是“Hana Valley”,“hana”发音是日语“花”,这样的翻译似乎没考虑到玩家是否能够意会游戏,理解起来怕是还不如直译“Valley of Flowers”。

(编辑:顺游网_765游戏网)

【声明】本站内容均来自网络,其相关言论仅代表作者个人观点,不代表本站立场。若无意侵犯到您的权利,请及时与联系站长删除相关内容!

热点阅读