加入收藏 | 设为首页 | 会员中心 | 我要投稿 顺游网_765游戏网 (https://www.765youxi.com/)- 科技、建站、经验、云计算、5G、大数据,站长网!
当前位置: 首页 > 单机游戏 > 单机资讯 > 正文

《使命召唤19》简中翻译过于接地气 在网上引发争议

发布时间:2022-10-22 09:04:03 所属栏目:单机资讯 来源:互联网
导读:《使命召唤19:现代战争2》即将于10月28日正式发售,将会登陆PC、PS4、PS5、XboxOne和XSX/S平台。玩家如果在之前就有预定过该作,那么就可以在正式发售前一周开始体验游戏的单人模式。 现在许多玩家已经玩上了《使命召唤19》单人模式,但是使用了简中翻译后
  《使命召唤19:现代战争2》即将于10月28日正式发售,将会登陆PC、PS4、PS5、XboxOne和XSX/S平台。玩家如果在之前就有预定过该作,那么就可以在正式发售前一周开始体验游戏的单人模式。
 
  现在许多玩家已经玩上了《使命召唤19》单人模式,但是使用了简中翻译后,对于那些过于接地气的台词感到非常不适。

  有玩家表示在《使命召唤19》单人模式的简中翻译中,出现了许多网络用语,破坏了游戏代入感,比如“我真的会谢”“抱歉中尉,我来翻译一下,你个傻逼”等等逆天翻译,让人捧腹大笑。其中还有一张截图显示,肥皂竟然说起了上海话?

  不知道大家对《使命召唤19》过于接地气的简中翻译有什么看法?

(编辑:顺游网_765游戏网)

【声明】本站内容均来自网络,其相关言论仅代表作者个人观点,不代表本站立场。若无意侵犯到您的权利,请及时与联系站长删除相关内容!

    热点阅读