加入收藏 | 设为首页 | 会员中心 | 我要投稿 顺游网_765游戏网 (https://www.765youxi.com/)- 科技、建站、经验、云计算、5G、大数据,站长网!
当前位置: 首页 > 游戏资讯 > 公会资讯 > 正文

《守望先锋》动画第二集剖析 百合与翘臀背后隐藏了啥?

发布时间:2016-04-06 17:33:04 所属栏目:公会资讯 来源:凯恩之角 编辑:提莫队长
导读:不久前,ldquo;暴雪影业rdquo;更新了《守望先锋》第而部动画mdash;mdash;ldquo;新生(Alive)rdquo;,为我们讲述了一个名为ldquo;百合与翘臀

   在两人激烈搏斗最后,黑百合说了一句话 - “再见了,傻瓜”,原文版里寡妇姐姐说的是法语 - “Adieu, chérie”,毕竟人家是安纳西城出身嘛。根据reddit说法语网友的说法,这句话其实意味深长:

   最贴近的翻译可能是 - “Farewell, my dear"(永别了,宝贝儿)。

   Chérie 直接翻译过来就是 "Cherished",这句话是用来跟与你关系很密切的人说的:比如爱人,儿子,女儿等,不过它也可以用来以居高临下的姿态来说 (比如说对宠物). "My dear" 是最贴近的英文翻译,而且也非常符合对话的内容.

   "Farewell" 比 "Goodbye"要更好一些, 因为“Adieu” 是一种非常特殊的说再见的方式.字面直译的话,它的意思是 "见上帝",意思就是"天堂再见"或者"来生再见". 最准确的英文字面反隐应该是"Adios" . 也就是说,说这句话的时候,你其实是不想再跟这人以后再见面的,这与goodbye的意思不太一样。

   "永别了,宝贝儿", 这句话非常符合寡妇的心态。对于我来说,我很高兴看到一个角色能用一个很酷的方式来讲法语,我已经看过太多反面的例子了。

(编辑:顺游网_765游戏网)

【声明】本站内容均来自网络,其相关言论仅代表作者个人观点,不代表本站立场。若无意侵犯到您的权利,请及时与联系站长删除相关内容!

推荐文章
    热点阅读