Game Over意味着“结束”还是“失败”?从辞典里追寻含义的变迁
在游戏中,当玩家达成最终目标并且从游戏舞台“DEZENI LAND”逃出的时候,游戏画面中天花板上方的彩球会炸开,垂下一个写有“祝贺你Game Over”的文字挂轴。 ![]() 实际上,这是最后一个画面……也就是现在俗称的“通关动画”。 当然《DEZENI LAND》也跟当时的文字冒险游戏一样,通过输入指令来决定玩家的行动,也同样有失误了游戏就会直接失败的游戏机制。然而在这个结束画面中的“祝贺你Game Over”,却是一种将这种“常识”反过来的双关用法。 《DEZENI LAND》本身就是一个充满了段子和模仿的游戏,所以最后抖出来这个“大包袱”,有不少玩家对此表示不大理解也是意料之中的事情。 在《Mycom BASIC Magazine》1985年5月号中《山下章的营救·冒险游戏》专栏中,曾经有读者通过明信片介绍过这个“祝贺你Game Over”的画面,并怀疑“这个逃出的方法并非是好结局(也就是玩家搞错了正确的逃出手段)”。 ![]() 引用自《Mycom BASIC Magazine》1985年5月号 虽然如此,像这种除了玩梗以外,在通关的结局画面上加一个“Game Over”字眼,就其本身而言也倒感觉不是很奇怪。特别是在玩街机游戏的时候。 从店家的角度来讲,当剧情迎来结局之后,游戏要么像NAMCO的《多鲁亚加之塔》一样迎来游戏结束,要么像CAPCOM的《魔界村》一样提高难易度回到第一关——总是要采取其中一种方法。 ![]() 来自初代《多鲁亚加之塔》的通关画面 而如果用“Game Over”一词让玩家加深对街机游戏的印象的话,或许玩家的抗拒感也会相应地减少许多吧。 “GAME OVER”是“结束”的意思吗? 这么来看,作为游戏用语的“Game Over”,从进入日本的起初就一直受到街机游戏的构造、游戏设计,甚至是游戏市场的强烈影响。而之后的街机视频游戏,从1990年代之后就呈现出了多种多样的变化。 举例来说,通过增加记录卡和与外部的通信装置,现在的游戏有着“可以无视玩家的水平,使其单次游戏时长控制在一定时间内”,或者与此相类似的游戏系统。 玩家操作上的失误不会影响到游戏时长,比起那些游戏高手通过出色表现来赢得延长游戏时间的“奖励”的游戏而言,这些游戏中的 “Game Over”等同于“失败”的原始感觉,也就变得稀薄了许多。 现在街机厅里的视频游戏正在不断增加,比起对战格斗游戏争奇斗艳的1990年代,“Game Over”与“游戏结束”的含义,也可以说已经没有了太大的区别。 ![]() 这也难怪现在的街机游戏中,能使用“Game Over”一词的理由也开始逐渐减少了。但这种理论对于一些弹珠台等来自于其他国家的游戏却难以适用。 那些数次重制在家用游戏机的古典名作或者那些“复古游戏”等最新作品,作为游戏体验的重要一环,玩家因操作失误而导致的“Game Over”依旧是这些游戏的核心玩法之一,而不可被替代。 作为游戏用语的“Game Over”,看来是不会这么简单地走向结束了。 后记:“Game Over”是“奇怪的英语”? 本文中曾经引用的《日式英语事典》,关于“Game Over”曾经有一段“这也就成为‘奇怪的英语反过头来被原住民们所接受’的代表性事例。”这样的解释。 这句说明让笔者相当震惊,而应该如何理解这个词,作为门外汉的笔者询问了丸善出版社,得到了他们亲切而仔细地回复。 回复中,关于将“Game Over”认作“奇怪的英语”的判断依据有以下几点: 在《Oxford Dictionary of English》等英文词典里,“Game Over”被认为是informal(省略词?口语)类型的词汇。 同样是《Oxford Dictionary of English》里,针对“Game Over”的解释是“在绝望的状况下,或者认为无法逆转局势的时候使用。”与日本辞典中将“Game Over”解释称“比赛结束、游戏结束”的意义有较大的不同。 对于1点,“Game Over”是省略形式,这点笔者没有异议。然而这种省略表现并非是诞生自日本,在美国等其他国家已经先于日本使用这种表示方法,在本文中已经阐述过了。 在日语中,省略语和口语常常会给人一种“仔细想想觉得有点微妙” 的感觉,在英语国家中也会有类似同样的感受吧。 而关于2点,日式英语中用一种类型,有着“即便是同种表现形式,但是在英语圈和日语圈中使用的时候,会有非常不同的含义”这一特性。 然而,本文中所记述的在日本将“Game Over”用于比喻“死亡”的说法,却绝不罕见。 ![]() 而至于“游戏结束”这一含义,在日语圈和英语圈中也不会有非常明显的区别吧。 所以笔者认为,像这样《日式英语事典》中将“Game Over”认作“奇怪的英语”,可能是出自日本人对美国产的投币式游戏机知之甚少而导致的一种误解吧。 但这篇回复对于笔者撰写本文起到了很大的帮助,也让笔者学到了许多知识。在此非常感谢《日式英语事典》作者龟田尚己的回答,以及丸善出版社的小林先生的协助。 来源:机核 (编辑:顺游网_765游戏网) 【声明】本站内容均来自网络,其相关言论仅代表作者个人观点,不代表本站立场。若无意侵犯到您的权利,请及时与联系站长删除相关内容! |