加入收藏 | 设为首页 | 会员中心 | 我要投稿 顺游网_765游戏网 (https://www.765youxi.com/)- 科技、建站、经验、云计算、5G、大数据,站长网!
当前位置: 首页 > 游戏资讯 > 公会资讯 > 正文

《巫师3》开发商:实际上我们不知道如何做游戏

发布时间:2017-03-20 17:39:50 所属栏目:公会资讯 来源:互联网
导读:副标题#e# 我们只是来自于波兰的无名小卒。2016年,在美国旧金山举办的游戏开发者大会上,《巫师3》击败了诸如《辐射4》,《潜龙谍影V》和《血源诅咒》之类的顶级游戏,成为了当年的年度最佳游戏。而在颁奖典礼上,《巫师3》开发公司CDPR的联合创始人Marcin

我很想知道当我第二遍认认真真打完《巫师3》的时候是什么感受,不过我的人生中很可能没有这第二个200小时。作为一名创造者,我们想真正争取的,正是玩家们的时间。在过去的几年里,我忙于家庭,事业,旅行,对于分配时间越来越力不从心。

去年我甚至开始对自己阅读过的文字,看过的视频,以及学习过的文化进行记录。我也开始对这些东西进行打分,这让我感到深深的不安。去年当我花了几天时间将一本书看完的时候,我给它打出了3分的成绩(满分是10分),这时候我开始质问我自己:“为什么你不早早地将这本书丢在一边?”有这点时间我本可以干点其他什么事,积压的事情实在太多。

要说明得以一点是,我没有在从事开发工作,我真正从事的是经营公司的工作。不过当然啦,我会参与到开发过程中的关键决策,同开发者和编剧一起解决这些问题。

巫师3.png
2011年发售的《巫师2》原作实在太难,以至于开发商在后期对难度进行了调整

Glixel:所以你在《巫师3》和《赛博朋克2077》这样游戏中的角色是怎样的?你的哪个工作室正在做这些游戏?

Marcin:我是和高中朋友一起开这家公司的,一开始我们只是游戏经销商,不过说实话,我们作为经销商其实并不怎么优秀,我们真正擅长的地方在于选择游戏,并将它在波兰进行本土化。

一开始我们建立公司的一大动机就是我们可以借此机会接触到新游戏,现在听起来真的很蠢,不过我们在选择游戏进入波兰这方面简直是天赋异禀,慢慢地我们对这些东西背后的流程也开始渐渐上手了。我找到了我们第一次在波兰游戏杂志上打的广告,公司上班时间是早上10点到下午4点。我如今抓破头皮地在想我们那时候到底在干什么呢?原来我们那么早下班是为了早点去玩游戏!

自那个时候起,我就一直在做国际商务发展方面的工作:谈生意,将游戏带入波兰,说服我们的合作伙伴,我引入了《博德之门》并完整地进行了本土化工作,成立了整个部门。而我的朋友Micha则一直在做公关和市场方面的工作,我们的工作内容从未改变过。说到生意,我们公司97%的收益来自于国外市场,我一直以来都在致力于走出波兰。我们是一家波兰国内赫赫有名的大游戏公司,但我们的目标永远是做出让全世界人民都称赞的好游戏。

在有些国家,游戏市场很小,没办法卖到百万份的份额,也没有人真正关心这些,正因为我们来自于波兰这样一个小市场,所以很能理解这样的处境。或者说在这样的国家里,本土化的游戏数量寥寥,这时候我们就会出现在这样的市场中,倾听玩家的呼声。

我觉得《巫师3》一大了不起的成就就是它拥有整整15个本土化版本。我们在全世界都大获成功,不过让我真正高兴的是我们在一些新兴市场中也获得了成功。在巴西我们用葡萄牙语进行了完整的本土化,而在韩国,《巫师3》是本世代主机上卖的最好的游戏,我们用语言同我们的玩家进行交流。

Glixel:我还要问问你关于《巫师3》美国本土化的事情,因为我认为你们的本土化过程做的相当细心。我玩《巫师2》的时候是边听波兰语配音边看英文字幕玩的,因为我想感受一下异域风情,但是玩《巫师3》的时候我就完全感觉不到了。

Marcin:我们同时用英语和波兰语很用心地撰写了《巫师3》的剧情。从历史上来说,RPG游戏的本土化过程通常都做的不太好,在玩家看来,所谓的本土化过程无非是翻译游戏的文本,然而这样的观点是错误的。进行本土化的过程更像是在翻译一本书的同时,让50个演员参与这本书的配音版本,这更像是一个文化融合的过程,而非单独的文本翻译。制作人必须保证每个游戏人物的性格都同新的版本契合。

真正好的本土化是让玩家感受不到我们对游戏进行了本土化。不管你在玩英语版,法语版还是德语版的时候,都必须100%让人感觉游戏就是用这种语言所制作的。如果玩家有一瞬间觉得某个词语用的不对劲,就会让玩家失去所谓的“游戏浸润感”,变得很出戏。

外语是我的兴趣所在,我会用花大量的时间来学习一门新的语言,我曾经度过一篇文章说:当你开始使用一种新的语言的时候,你就成为了一个截然不同的人。那是因为当你使用这种语言的时候,你就接受了这种语言背后的文化,由此你就改变了你自己。我很认同这种观点。所以当杰洛特也使用其他语言的时候,他也就成为了一个崭新的游戏角色。

当杰洛特使用西班牙语的时候,我觉得他的语言变得很有韵律感,让我同时感觉他的角色性格也变得更为温柔,而如果杰洛特使用德语的话,就让我感觉他的角色性格变得更为刚硬,而当杰洛特使用中文的时候,又会变得很奇怪。你看同样是《巫师》这款游戏,游戏玩家对每个版本的感官却又截然不同。这就是为什么我们想让杰洛特成为“他们”的英雄,使用他们母语的英雄。

下一页:《巫师》是一个发生在魔法世界的现代故事

(编辑:顺游网_765游戏网)

【声明】本站内容均来自网络,其相关言论仅代表作者个人观点,不代表本站立场。若无意侵犯到您的权利,请及时与联系站长删除相关内容!

推荐文章
    热点阅读